Поки в країні панує веселий передноворічний настрій і вся увага громадян прикута до ялинок, якось непоміченою може пройти ще одна дуже хороша подія. На днях видавництво "Кальварія" опублікувало нарешті роман-бестселер Марка Геддона "Дивний випадок з собакою серед ночі".
Ця історія, побачена і розказана очима хлопчика-аутиста, для мене особисто належить до категорії унікальних книжок. Тобто таких, які існують тільки в одному екземплярі. Можуть бути романи кращі або гірші, більш чи менш вдалі, але унікальні книжки завжди залишаються поза конкуренцією. Чесно кажучи, я навіть якось подумував зробити переклад самостійно і по трохи викладати її для читачів Провода. Благо, що тепер мені не доведеться цього робити.
І оскільки українські книговидавці нарешті спромоглися видати Геддона, то Провід вирішив підкинути їм ще кілька ідей. Авось прочитають і щось з того буде. Саме тому ми приготували випадковий список із 10 хороших книжок, які також варто видати українською. Читайте і докидайте свої варіанти.
1.

Роман Стефана Вуля на даний час відомий хіба тим, що за його мотивами було знято культовий фільм 1973 року Рене Лалу, над яким, як кажуть, працював сам Луїджі Серафіні. Вже хоча б тому цю книжку треба перекласти українською. До речі, фільм можна подивитись на Ютубі.
2.

Комікси Мар'яне Сатрапі давно завоювали їй світове ім'я. Не бачу причини, чому б їм не порадувати українців, особливо зважаючи на той факт, що в нас також вистачає "бородатих мулл", особливо в ВР та в районі Банкової.
3.

Книжка Арі Фольмана - це літературний прототип однойменного фільму. Оскільки фільм ви всі бачили, то думаю, не заперечуватимете, що книжку видавати варто.
4.

Ось книжка, яку я незабаром збераюсь почитати. Думаю, ви також не проти до мене приєднатись. Детективні історії Брюса Фінка не можуть не порадувати, адже написав їх відомий психоналітик лаканівської школи, який зокрема переклав "Écrits" англійською.
5.

Кажуть, що якщо ви не читали Дідіон, ви так нічого і не зрозуміли про ті скандальновідомі 60-ті. Саме час виправлятися.
6.

Александер Троччі прожив складне життя екзистенціаліста, зокрема був близьким до легендарних ситуаціоналістів, і написав кілька досить похмурих романів. Без них якось нудно україномовній культурі.
7.

Щось схоже можна сказати і про Генрі Міллера. Для мене взагалі культура, де не перекладено де Сада, Батая, Міллера та Берроуза - це культура незаймана. Думаю, цей інтелектуальний щоденник розпусника Генрі для багатьох відкриє іншого Міллер, і то доволі привабливого.
8.

Якщо ви, як і я, тащитесь від кожного кадру "Того, що біжить по лезу", то читати Гібсона вам приписано, і то три рази на день. Знаний як батько "кіберпанку", Гібсон поза сумнівом заслуговує на те, щоб бути перекладеним українською.
9.

Цю книжку варто видати хоча б заради дружби народів. Неперевершений ілюстрований репортаж про життя в сучасній Північній Кореї, де усі іноземці поміщаються на двох поверхах 15-поверхового готелю і де кожен прибулець отримує від дбайливого пана Кіма товариша провожатого і товариша перекладача. До речі, решта 13 поверхів стоять порожніми.
10.

Ну і нарешті, невиданий свого часу і потім успішно позабулий роман Жюля Верна про Париж 1960-их років, який побачив світ тільки 1994-го. На жаль наша сьогоднішня культура переважно втратила здатність позитивно уявляти собі майбутнє. Але це складна тема, до якої я ще колись повернусь.
Сподіваюсь, підбірка вам сподобалась.
Коментарі
16 December 2009
2 дні 8 годин
Мені важко щось радити незнайомим людям. Читання то завжди індивідуально. З класики мені дуже подобається, наприклад, "Мобі Дік", взагалі одна з тих книжок, які я читав із задоволенням. З чогось перекладеного новішого можеш почитати, наприклад, "Windows on the World" Бегбеде, хоча я його не дуже люблю, але ця книжка справді хороша, якщо знайдеш, то "Остання вікножирафа" Петера Зілагі, "Гра в класики" Кортасара, "Імя рози" Еко. Думаю на перших порах вистачить:)
16 December 2009
2 дні 8 годин
Вибач, Томсона я прибрав, вирішив зробити список з менш знаних у нас книжок.
А про яку підтримку йдеться?
Додати новий коментар